"Εληά" ή "Ελιά" υπάρχει στην Βέροια;

Την αναγραφή της ονομασίας της "Εληάς" με "η" και όχι με "ι" στο προσφάτως ανακαινισμένο δημοτικό τουριστικό περίπτερο, στην ομώνυμη περιοχή της Βέροιας, ζήτησε στο δημοτικό συμβούλιο Βέροιας της 7ης Σεπτεμβρίου ο Γιάννης Αγγέλογλου, καταθέτοντας έγγραφο το οποίο συνυπέγραψαν 25 άτομα. 

Ο κ. Αγγέλογλου και οι υπόλοιποι 24 υπογράφοντες, ζητούν από το Δημοτικό Συμβούλιο να επιβάλει στους ενοικιαστές να αλλαχθεί το όνομα από "Ελιά" σε "Εληά", καθώς πρόκειται για τοπικό τοπωνύμιο, το οποίο δεν υπόκειται σε ορθογραφικούς κανόνες.  

Αντίθετη άποψη εξέφρασε ο πρόεδρος του Σώματος Νίκος Μαυροκεφαλίδης, ο οποίος επικαλέστηκε την άποψη του καθηγητή Γιώργου Μπαμπινιώτη, που ανέφερε ότι πουθενά στην βιβλιογραφία δεν υπάρχει σχετική αναφορά, ενισχύοντας την άποψη ότι το "Εληά" προήλθε εξαιτίας ορθογραφικού λάθους, το οποίο διατηρήθηκε στις δεκαετίες.

Ο Γιάννης Αγγέλογλου ζήτησε την εκ νέου συζήτηση του θέματος, με την παρουσία του Χρίστου Τσολάκη, του καθηγητή της νεοελληνικής γλώσσας στο ΑΠΘ και προέδρου του Εθνικού Μουσείου Βέροιας, ο οποίος, κατά τα λεγόμενά του, είναι υπέρ της αναγραφής με "η".  

Στις επόμενες συνεδριάσεις αναμένεται η συνέχεια της... φιλολογικής "κόντρας".

Δημοσίευση σχολίου

5 Σχόλια

  1. Ὀ διαβόητος Μπαμπινιώτης ἀγνοεῖ (ἐσκεμμένα;) ὅτι πρὶν οἱ ὁμοϊδεάτες του μεταρρυθμιστᾶδες ἐπιβάλουν τὴν μορφολογία τοῦ ἀλήστου μνήμης Μανόλη (sic) Τριανταφυλλίδη, τὸ αι στὴν ἑλληνικὴ γλῶσσα τρέπεται σὲ ῃ καὶ ποτὲ σὲ ι. Ἣ ὑπέροχη ὀρθογραφία Ἐλῃά (<ἐλαία) διεσώθη τῆς λαίλαπος τῶν μαλλιαρῶν στὸ τοπωνύμιο τῆς πόλεώς μας, ὅπως ἀρκετὲς λέξεις ποὺ χάρις εἰς τὴν ἰδιότητά τους ὠς κυρίων ὀνομάτων δὲν συνεμορφώθησαν μὲ τὸ ἀνοσιούργημα τοῦ νεκροθάφτη τῶν ἀρχαίων ἑλληνικῶν, κατὰ δήλωσίν του, Γεωργίου Ῥάλλη. Εἶναι κρῖμα ποὺ οἱ νέοι ἰδιοκτῆτες τῆς Ἐλῃᾶς δὲν σεβάστηκαν τὴν ἱστορικὴ καὶ ὀρθότατη, παρὰ τὰ αὐθαίρετα συμπεράσματα τοῦ Μπαμπινιώτη, γραφὴ αὐτοῦ τοῦ σημείου τῆς πόλεώς μας. Ποτὲ δὲν εἶναι ἀργὰ νὰ διορθωθῇ ἕνα σφάλμα, βεβαίως._

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ανώνυμος14/9/11, 12:15 π.μ.

    Ω ξεινε Demetrie!,

    Ρίγη γλωσσικής ανατάσεως διατρέχουν σύμπαν το "μαλλιαρό" μου κορμί (έχει πρόβλημα και η σύζυγος μ' αυτό βασικά), αναγιγνώσκοντας eργα βαθυτάτης παιδείαs.

    Επιτρέψατέ μοι δε όπως θέσω υμιν ερώτημα εν: Σε ποια γλώσσα γράφεις ρε Μήτσο; Στα αρχαία; Στην καθαρεύουσα; Στη δημοτική; Γιατί βλέπω γραμματική, σύνταξη και μορφολογία πιλαφηδόν ερριμμένη και μπεμπουρδουκλωμένη των γλωσσικών περιόδων όλων, βεβαίως βεβαίως, γεγονός που τουλάχιστον causes me a penser ότι οι hmeteroi progonoi tha efrittan αν σε διάβαζαν... Άσε δε που γραφή τοιαύτη καθιστά τα τ' εμέτερα επιχειρήματά'ς κάπους... ξεύρεις.

    Εντούτοις, ωστόσο και παρόλαυτα, μοι έφτιαξες την (αυριανήν) day...

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Μείνετε στο θέμα, με το να προσπαθείτε να μειώσετε έναν σχολιαστή δεν νομίζουμε ότι προσφέρει στη συζήτηση...

    Ο κ. Χατζηνικολάου, αν και μας χωρίζουν πολλά... στάδια στις προσωπικές μας απόψεις, έχει το θάρρος της γνώμης και κάθε φορά την εκφράζει με τον δικό του τρόπο(σωστό ή λάθος είναι δικό του θέμα - αν είναι και δικό μας, οφείλουμε να ασχοληθούμε με τον δέοντα σεβασμό).

    Θα χαρούμε να δούμε το ίδιο και από εσάς, για το συγκεκριμένο ή όποιο άλλο θέμα.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Ανώνυμος14/9/11, 1:33 π.μ.

    Για να προεκτείνω την συζήτηση:
    Στο Google δίνει περισσότερα από δύο εκατομμύρια αποτελέσματα για το λήμμα VerOIa .
    Εσείς γιατί να ονομάζετε τον ιστότοπο inverIa.gr ;;
    Ευχαριστώ και στγγνώμη...

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. Η εξήγηση είναι η εξής: Ενώ στα Ελληνικά το "όμικρον γιώτα(οι)" το διαβάσουμε ως "ι", στα Αγγλικά το "oi" διαβάζεται ως έχει (δεν έχουν διφθόγγους). Συνεπώς, θα διαβαζόταν "Βερόια" και όχι "Βέροια".

    Τώρα, αν πάλι το inveria σας ενοχλεί, να κάνουμε μια ομάδα 25 ατόμων, όπως ο Γιάννης Ο Αγγέλογλου, και να την πάμε στο Δημοτικό Συμβούλιο. Από εκεί, να την προωθήσουμε στα ξένα αντίστοιχα όργανα... Να καταργήσουμε το "Veria", μόνο "Veroia" από εδώ και πέρα...

    Υπογράφουμε πρώτοι εμείς, θέλουμε άλλος 21...

    Πέρα από την πλάκα, μιλάμε για δύο διαφορετικά πράγματα. Το ένα αφορά μια ελληνική λέξη και το άλλο μία μεταφρασμένη λέξη...
    Όπως και να έχει, ως παρατήρηση θα μπορούσε να θεωρηθεί σωστή, αν δεν ξεκινούσε από το inveria.gr, αλλά, για παράδειγμα, από το veria.gr, από την επίσημη ονομασία που χρησιμοποιεί ο δήμος Βέροιας δηλαδή.

    Εμείς ευχαριστούμε για το... έναυσμα!

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Το σχόλιό σας για την ανάρτηση (παρακαλούμε να τηρούνται οι όροι που αναφέρονται στους Όρους Χρήσης της ιστοσελίδας)

Κάντε LIKE στη σελίδα του InVeria.gr και...  μείνετε ενημερωμένοι για όλα!
Η αναδημοσίευση αναρτήσεων ή η χρήση πληροφορίων του InVeria.gr 
επιτρέπεται μόνο με αναφορά στην πηγή, με ενεργό σύνδεσμο